Cargando, por favor espere...

Andrei Khadanovich
Es poeta, traductor y autor de ensayos, líder de la generación joven de intelectuales de Bielorrusia.
Cargando...

Nació en Minsk, Bielorrusia, en 1973. Es poeta, traductor y autor de ensayos, líder de la generación joven de intelectuales de Bielorrusia. Ha escrito seis libros de poemas titulados Staryja viershy (2003); Listy Z-pad Koudry, (2004); Rimas Bielorrusas (2005); De Bielorrusia con amor (2005); Sto li100u Na tut.by (2007) y Berlibry (2008). Es profesor de literatura francesa en la Universidad Nacional de Bielorrusia y en el Liceo Nacional Bielorruso de Humanidades. Sus poemas se han traducido al inglés, alemán, lituano, polaco y ucraniano. La poesía de Khadanovich es claramente postmodernista, trata de hacer rimas perfectas, en una especie de mezcla entre sus propios pensamientos y citas de poesía rusa y bielorrusa, así como frases de éxitos de rock occidentales. Sin embargo, esto hace extremadamente difícil traducir sus poemas a otros idiomas, “si se desea definir la poesía, es lo que se pierde en la traducción”, le gusta decir a Khadanovich. Presentamos la traducción de Irina Anelok, publicada en 2008 por el Festival Internacional de Poesía de Medellín. 

ESCUELA LACUSTRE DE POESÍA

Y había lago,

estación terminal del tren suburbano.

 

Y había cielo,

estación terminal de sus sueños indolentes,

seis días de viaje a través de la lluvia.

 

Y había Sol el séptimo día.

Y vio él,

que los seis anteriores eran peores.

 

Y había velas,

vapores y boyarines

con advertencia “no traspasar”.

 

Y estaban sólo ellos dos en el mundo entero,

–sin contar los acuáticos–

las gaviotas y los remeros.

 

Y estaba ella sin camiseta,

en unos shorts a la moda,

con una manzana en el bolsillo,

que sobresalía de lado,

como la pelota de una tenista,

que se prepara para el primer servicio...

 

El segundo servicio no fue necesario.

 

CAMPEONATO DE EUROPA

Con quién o con qué

no han comparado a Europa,

muchacha cow-boy,

que se quedó sobre la espalda del toro

el mayor tiempo posible

hasta el final mismo del rodeo.

 

La llamé un día cajón de arena

donde no dejan entrar a los niños bielorrusos,

sus padres muy poco modernos nacionalmente.

Algunos se han ofendido con la comparación,

aunque, creo, a los cow-boys y a los matadores les gustaría.

 

Pero ahora no pensaba

en la plaza arenosa

de la corrida política,

sólo en los juegos infantiles bastante inocentes

con la palita.

 

(Estoy hablando de la pala pequeña),

con la volqueta de plástico

o con los soldaditos de estaño,

cuando cada uno de nosotros era general

y acababa de empezar su

carrera arenosa.

 

Y las muchachas, ellas

hacían sobre todo los “secretos”,

excavando fosas en la arena

y adornando estos pequeños ataúdes

con flores vivas

y con envolturas (muertas) de confites y de chicles.

 

La parte principal de la instalación

era un trozo de vidrio de color,

que se ponía encima

y quedaba bonito;

después el “secreto” se enterraba,

se escondía con mucho cuidado, pero de tal manera,

que se encontrase fácil,

sobre todo para los demás.

 

Solamente muchos años más tarde comprendí,

que eran prototipos

de nuestros futuros sitios de Internet,

de nuestros poemas y películas porno,

que como mariposas vuelan hacia la luz

y se caen en la telaraña de la red mundial,

esperando en su corazón

llamar la atención, así sea un instante,

y escondiendo obstinadamente

sus “secretos” dudosos,

como aquella Europa,

campeona del rodeo,

triste solterona,

que nunca bajó de la espalda del toro

para hacer otra cosa.

 

Carrera ciclística de protesta

Los faros de la policía

hacen la primera salva en los ojos,

y luego

por ráfagas cortas 

resplandecen los rayos de bicicletas.

En la ciudad hay una carrera ciclística de protesta.

 

Mil ruedas.

Jam sesión de cláxones.

Las mochilas bailan el ritmo.

 

Algunos están sentados en el sillín,

otros, acostados,

mueven los pies adelante.

(Así, probablemente, es más cómodo).

Éstos con un remolque,

coche ciclista

para los chiquitines que protestan.

Entonces, ¿contra qué?...

No dan respuesta.

 

La última bicicleta. 

El brillo solar de control

en los rayos.

 

Pero uno siente

una solidaridad extraña,

como quien nació

en un remolque ciclista,

después creció

y lo cambió por un triciclo,

dejó la tercera rueda,

sintió el marco entre las piernas,

–ajustó el claxon al unísono–

y se enlazó en la cola de la caravana

y se arrastra en esta cola, 

y un día se hará líder,

sin nunca comprender

contra qué protesta.

 

Lotería

–“¡Pases para mañana! ¡Pases para mañana!”–

grita la vendedora a la salida del metro,

y uno no capta:

¿cómo así “pases para mañana”?

 

Se puede entender entradas para un concierto, un partido...

Debe ser un espectáculo muy interesante, este “mañana”

 

O también: tiquetes de tren, de bus...

¿Mañana es el fin del mes

y están vendiendo pases

válidos sólo un día?

Y pasado mañana vendrán los controladores

Y será mejor comprar entradas para un partido.

 

Así que, polizón, mira el calendario,

mira por cuánto tiempo vives sin pagar,

y si no es el momento para comprar 

un pedazo de vida

conquistado a la existencia sin pase 

y válido un día.

 

Así uno oye algo,

y captó o no captó

es una lotería.

La mayoría de las metáforas de este mundo

son eslóganes publicitarios,

que uno no ha comprendido.

 


Escrito por Redacción


Notas relacionadas

Egresan jóvenes del Instituto de Artes Macuil Xóchitl

El poema "A todos los hombres elegantes de la ONU" exhibe, con absoluta vigencia, la hipocresía de quienes, desde su privilegiada posición, discursean sobre democracia y paz mientras el pueblo palestino se desangra.

Actualmente hay en el mundo más de siete mil lenguas clasificadas como en peligro de extinción por lo que este proyecto podría contribuir a la preservación de estos idiomas.

La poetisa se ocupa de la figura femenina real detrás de la musa y se pregunta quién fue Violante.

El proceso electoral de Estados Unidos parece tan largo como el que ocurrió en nuestro país.

La radicalidad implica la solución estructural de problemas como la pobreza, desigualdad, falta de servicios, educación, salud y vivienda.

En conmemoración del centenario de la muerte del gran revolucionario ruso, compartimos con nuestros lectores fragmentos de la "Oda a Lenin", de Pablo Neruda, publicada en 1959 en el poemario Navegaciones y regresos.

Los artistas, y especialmente los escritores, vuelven a menudo sobre sus pasos, evocan la calle de su infancia, la casa paterna, a los familiares más queridos.

Taxi driver no sólo se convirtió en poco tiempo en un filme de culto, sino que se le atribuye, entre otras cosas, el que la historia narrada en él haya inspirado a otros “desequilibrados” a intentar magnicidios.

Es traductor y autor de varios poemas en japonés. Actualmente es profesor asociado de la Universidad de Surugadai, y secretario general del Club de Poetas de Japón.

Fue el máximo dirigente del Partido Comunista Chino y fundador de la República Popular China en 1949, tras su victoria en la Guerra Civil contra las fuerzas de Chiang Kai Shek, quien se exilió a la isla de Taiwan, creando la China Nacionalista.

Desempeñó un papel crucial en el desarrollo del movimiento literario conocido como “Shintaishi” o “nuevo Romanticismo”, que buscaba revitalizar la poesía japonesa a principios del Siglo XX.

La madre es para la poetisa origen de una reflexión existencial en torno a la fugacidad de la juventud y la vida, reconociendo la importancia de nuestra ascendencia femenina, de las mujeres que se han ido.

El pasado siete de julio, en la Alameda Central Cuauhtémoc de Toluca, se desarrolló con éxito el III Concurso Estatal de Danzas Tradicionales del Edomex.

Amparo Poch fundó, en 1936 –junto a Lucía Sánchez Saornil y Mercedes Comaposada–, la revista Mujeres libres.