Cargando, por favor espere...
Y de pronto apareció por ahí ese maldito Iceberg llamado Poesía o Literatura o Aburrimiento o lo que fuera, con la única condición precisa de no devenir en Aburrimiento ni por un instante.
Un Iceberg llamado poesía es el título que el poeta y cineasta peruano Pablo Guevara Miraval (1930-2006) dio a esta extensa alegoría marítima del encuentro –colisión– del hombre con la vida, con la palabra, con la autoconsciencia, con la poesía, obra que recibió el Premio Copé de Oro de la VIII Bienal de Poesía Premio Copé en 1997, donde participó con el seudónimo de El Sobreviviente, premio que se sumaría al Nacional de Poesía, que le fuera otorgado en 1954. Partidario de una poesía en la que la colectividad rescate su voz, Pablo Guevara es uno de los miembros más destacados de la Generación de 1950, aparecida al finalizar la Segunda Guerra Mundial y obligada a procesar las diversas influencias literarias. Su ruptura con la preceptiva sólo es aparente, pues detrás de la ausencia de rima, de sus versos libres agrupados arbitrariamente y de la ausencia casi total de puntuación, en Un Iceberg llamado poesía late el pulso vital del poeta filósofo que entiende la creación poética como una búsqueda por abismos insondables en los que se tropieza con restos de naufragio. El poemario inicia dando la ubicación exacta, el día y la hora del hundimiento del Titanic; a estas coordenadas se unen varias citas en torno a naufragios y navegaciones y parte de la bitácora del siniestrado trasatlántico previa a la catástrofe antes de entrar en materia.
Aquí, a 4000 metros bajo el nivel del mar adonde
no llegan fácilmente ni han llegado
ni podrán llegar presiones
o compresiones otras que las del propio mar
y nuestro propio ser
aquí donde una buena parte del problema
se reduce a esto:
¿quién baja hasta aquí y por cuánto tiempo?
(y yo no me refiero a presiones literarias u otras monsergas
Ni a qué tan claras u oscuras sean las aguas de los lodazales,
sino a un problema de audaces buzos
y buceadores en las profundidades).
Aquí continúa siendo un problema el aire, la luz,
la resistencia –sólidos pulmones– inteligencia,
un vigoroso corazón empecinado con buenos rendimientos
de los nervios –ritmos acordes, tonos discordantes
tonales desentonos–, espaciamientos, perspicacias,
una vista azuzada –oídos alerta a lo mayor y a lo menor…
y a un problema, claro está, de batiscafos,
equipos especializados de las profundidades,
mapas actualizados en los lechos marinos,
diseños y rediseños de materiales y accesorios,
parques full Track o full equipo
y teorías de lo más modernas, cosas que no abundan acá
y no abundarán por mucho tiempo…
Y el poeta prosigue la alegoría de su encuentro con la poesía como una colisión que lo deja herido
en el fondo del naufragio…
Hasta llegar a esta conciencia de barco flotante, naufragante
en las calles y sobreviviente a la vez…
(…)
Nadie va más lejos que su tiempo.
Desde muy temprano supe del tiempo
que me había tocado en suerte…
una conciencia de barco que colisiona siempre
y se sigue hundiendo
afuera y a medida que pasa el tiempo…
(o un barco que encalla de pronto
partido en dos o diez mil pedazos).
Todo el poemario se halla salpicado de epígrafes y citas alusivas al mar y a la navegación; es un reconocimiento que Pablo Guevara hace a los poetas del pasado y también a los simbolistas y a las vanguardias; por sus páginas desfilan Artaud, Mallarmé, Rimbaud, César Vallejo, Pound, Rilke, Eielson, Breton, Antoine Destutt de Tracy, James Joyce, los poetas peruanos César Moro y Adolfo Whesphalen, el lingüista Saussure y el cineasta Buñuel
La obra se divide en tres partes: Un Iceberg llamado poesía; Fiestas y más fiestas en el barco; y Otro Iceberg llamado literatura, del que transcribiremos el siguiente fragmento donde, a través de la metáfora continuada del crucero hundido permite atisbar la posición del poeta con respecto a una literatura para élites que naufragó en el Siglo XX.
Y un barco tan cargado de fantasías, con toneladas de lujos,
un barco para personas de diversas edades en común exigentes
y algunos jóvenes más que algunos viejos
que saben bien lo que exigen y saben bien hasta qué límites…
mírese por donde se le mire era un barco de élites…
un club de connaisseurs, y todo eso se perdió de golpe…
por tratar de ir más allá de lo esperado y lo inesperado…
reunir lo mejor existente del viejo mundo sin renovación
a un nuevo mundo que quería inventarlo casi todo de
[nuevo…
Es poetisa, historiadora, periodista, activista política, defensora de los derechos de las mujeres y autora de relatos de viajes.
Poetisa, traductora (habla siete idiomas) y periodista, nació el seis de diciembre de 1970 en Beirut.
En México 166 periodistas han sido asesinados desde el año 2000, según Artículo 19.
La misma historia contada es en sí misma una crítica.
Desempeñó un papel crucial en el desarrollo del movimiento literario conocido como Shintaishi o “nuevo Romanticismo”, que buscaba revitalizar la poesía japonesa a principios del Siglo XX.
Tanto la literatura, como el cine al ser expresiones artísticas, tienen la posibilidad de narrar historias que, aunque basadas en la realidad, presentan situaciones hipotéticas que muestran versiones distintas de los acontecimientos, adelantándose al futuro, recomponiendo la realidad.
La jornada cultural resultó valiosa en varios sentidos.
Es un antipoema que se adapta como un guante a la política actual.
La fábula en verso El gato y el ratón, del periodista, escritor y poeta mexicano José Joaquín Fernández de Lizardi.
Más de 600 danzantes y músicos de grupos autóctonos participarán en este encuentro
México ha consagrado ya ante la posteridad, de un modo duradero, la gloria del eminente pensador, del gran apóstol de la Reforma.
Un género cinematográfico que las plataformas de entretenimiento han explotado en los últimos años es el bélico.
Londinense e hijo de católico menesteroso, tal vez el factor más determinante de la vida de Pope fue la enfermedad que dificultó su desarrollo y que le dejó una deformación —una especie de joroba— de por vida.
Antropólogos del INAH descubrieron un nuevo sitio arqueológico de antiguos cazadores-recolectores.
En esta ocasión transcribimos fragmentos del Romance de Don Quijote de la Mancha (El último capítulo), obra del poeta yucateco José Peón Contreras (1843-1907).
SAT se queda sin fondos para devolución de impuestos, asegura Mario Di Costanzo
Detectan herbicida tóxico en 500 niños con daño renal en Jalisco
Comienza CFE cacería de diablitos
Crece economía China pese aranceles de Trump
“¿Cómo voy a abrazarte?”, fotografía de niño palestino sin brazos gana World Press Photo
Reportan cuatro muertes por altas temperaturas en México
Escrito por Tania Zapata Ortega
Correctora de estilo y editora.